Companion to the Bible - Part 27
Library

Part 27

It is supposed by many that the writers of the first three gospels drew each from this common body of oral tradition such materials as suited his general plan; no one of them proposing to give the whole of our Lord's history, or even to observe a strict chronological order in the events recorded by him, any farther than such order was rendered necessary by their nature and essential connection. In the case of Matthew, who was one of the twelve apostles, it might be thought that he wrote simply from his own personal knowledge; but his gospel could not cover all the ground of our Lord's history as known to him, and we may well suppose that in the selection of his materials he had regard--not a servile, but a free regard--to the common oral tradition of the apostles, which was, in fact, the embodiment of their united wisdom under the illumination of the Divine Spirit. Each evangelist, as well Mark and Luke who were not apostles, as Matthew who belonged to the number of the twelve, wrote independently of the other two. The later writers may, indeed, have been acquainted with the writings of the earlier, but a bare inspection of the three gospels shows that there was no labored effort on the part of one evangelist to adjust his work to those of the others. Hence arise apparent discrepancies, as in the two genealogies of our Lord, which it is sometimes hard to explain. But these very difficulties witness to the independent truthfulness of the writers. Had they written in concert, or borrowed systematically from each other, such difficulties would not have existed.

Although apostolic oral tradition is thus made the main source whence the writers of these gospels drew their materials, it is not necessary to affirm or deny their use, in a subordinate way, of written doc.u.ments.

That such doc.u.ments existed in the time of Luke we know from his own words, chap. 1:1. He does not condemn them, but neither does he rely upon them. His gospel is not derived from them, but from his own accurate investigations; "It seemed good to me also, having accurately traced out all things from the beginning" (as the original Greek means), "to write to thee in order, most excellent Theophilus." Chap. 1:3. And if Luke, the companion of Paul, was not dependent for his materials on any previously existing writings, neither was Mark, the companion of both Peter and Paul, nor Matthew, who was himself an apostle. Nor can the incorporation of such writings into the synoptic gospels be shown with any degree of probability. If it cannot be claimed for this hypothesis of a primitive apostolic tradition, as the source whence the writers of the synoptic gospels drew their materials, that it explains all the phenomena of their mutual relation to each other, it is, nevertheless, more satisfactory than any other that has been proposed, and may be regarded as a near approximation to the actual facts in the case.

Between the _traditions_ of which the apostle Paul speaks (2 Thess. 2:15; 3:6; also, according to the original, 1 Cor. 11:2) received immediately from his mouth or pen, and the pretended traditions of later days, handed down from century to century through a succession of uninspired men, the difference is that between light and darkness, between truth and fiction. We have in the _writings_ of the New Testament the genuine apostolic tradition, at first oral, but put into a written form during the lifetime of the apostles. These traditions are the "gold, silver, precious stones" of divine truth. All other traditions are the "wood, hay, stubble" of human origin. In settling the question respecting the _genuineness_ of the New Testament writings, we proceed as in the case of any other writings. We avail ourselves of all the evidence within our reach, external and internal. We take the testimony of Irenaeus and Tertullian, and also of Marcion and Valentinus; though none of them were inspired, and the two latter were heretical. But when we have once determined what books were written by apostles or apostolic men, these contain for us the only authoritative _tradition_, as defined by the apostle: "Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word or our epistle." 2 Thess. 2:15.

8. In comparing the synoptic gospels with each other and with the fourth gospel, we must ever bear in mind that no one of them professes to give a complete history of our Lord's life, or to arrange all the incidents which he relates in the exact order of time. Under the guidance of the divine Spirit each one pursues his own course, independently of the others, here inserting what one or more of the rest have omitted, or omitting what one or more of them have inserted; and here, again, bringing in incidents without regard to their exact chronological order, with some general preface like the following: "at that time," Matt.

12:1; "and he began again," Mark 4:1; "and it came to pa.s.s as he was alone praying," Luke 9:18; "and it came to pa.s.s as they went in the way," Luke 9:57; etc. Thus the wisdom of G.o.d has given us, not all the particulars of our Lord's history, but such a selection from both the incidents of his public life and his public and private teachings as best embodies the great facts of the gospel, and the doctrines and duties connected with them. In the four canonical gospels the church has, not all of our Lord's history and teachings, but all that the Holy Ghost judged needful for her establishment and edification to the end of time.

Of our Lord's history before his baptism we have only his genealogy in a twofold form; some notices of his miraculous conception; an account of his birth and circ.u.mcision, with the visions and prophecies connected with them; a history of his preservation from Herod's attempt to destroy him; the subsequent residence of his parents in Nazareth, with a single incident of his childhood. Luke 2:40-52. All these particulars have, in one way or another, a bearing on his divine mission and work as the Son of G.o.d. The apocryphal gospels on the contrary, as, for example, the Gospel of the Infancy, and the Gospel of Nicodemus, abound in frivolous stories relating to our Lord's infancy and later life, which have no connection with the great work of redemption.

9. The peculiarities of the fourth gospel, as well as its relation to the three preceding gospels, will come up for consideration hereafter.

At present we only remark that John wrote many years after the appearance of the synoptic gospels, and that, whatever reference he may have had to them, his gospel const.i.tutes, in the plan of revelation, a _true complement_ to the other three. For (1) if we except the narrative of our Lord's pa.s.sion, it covers, for the most part, ground not occupied by them. They give mainly the history of the Saviour's ministry in Galilee (Luke also, at some length, that of his last journey to Jerusalem); the scene of much of John's gospel, on the contrary, is Jerusalem and its near vicinity. (2) John unfolds more fully the nature of our Lord's person, and his peculiar relation to the Father and to his church. This he does, more especially, in his prologue (chap. 1:1-18); in the record of the Saviour's discussions with the Jews (chaps. 3, 5-12); and in that of his discourses addressed in private to the circle of the apostles, chaps. 13-17. Thus John's gospel is emphatically that of Christ's _person_, as ill.u.s.trated by his works and words; while the three earlier evangelists give rather the gospel of his _public ministry_, through which his divine person everywhere shines forth. This deeper view of our Lord's person and office which the gospel of John unfolds met the wants of the primitive church in a more advanced stage, when false teachers were already beginning to sow the seeds of those errors which, in the next generation, brought forth such a rank and poisonous harvest. The same great characteristics adapt it to the wants of the church in all ages. Without the fourth gospel she could not be completely furnished to meet the a.s.saults of error, which, from one generation to another, makes, with unerring instinct, its main a.s.sault upon the person and office of the Son of G.o.d.

But if the evangelical narrative would not be complete without the fourth gospel, neither would it be perfect for the use of the church with this alone. The record of our Lord's life and teachings as given in the first three gospels is preeminently adapted to popular instruction.

It is precisely such a record as the preachers of the gospel need in their public ministrations. With it they can use the fourth gospel with effect; but without it they would want the natural preparation for and introduction to those deep and spiritual views of Christ's person and office which the bosom-disciple unfolds. It is not in the three synoptic gospels, nor in the gospel of John taken separately, that we find the complete evangelical armor, but in the perfect whole of the four.

10. Very numerous attempts have been made to construct _harmonies_ of the four gospels. One plan is to form out of the whole, in what is supposed to be the true chronological order, a continuous narrative embracing all the matter of the four, but without repet.i.tions of the same or similar words. Another plan is to exhibit in chronological order, the entire text of the four gospels arranged in parallel columns, so far as two or more of them cover the same ground. The idea is very imposing, but the realization of it is beset with formidable if not insurmountable difficulties. It is certain that the evangelists do not always follow the exact order of time, and it is sometimes impossible to decide between the different arrangements of events in their records. In the four narratives of the events connected with the resurrection all harmonists find themselves baffled. Had we a full account of all the particulars of that exciting scene, we might undoubtedly a.s.sign to the different parts of each narrative its true place in the order of time.

But with our present means of information this is impossible. Experience shows that the most profitable way of studying the evangelical narrative is to take _each gospel as a whole_, but with continual reference to the parallel parts of the other gospels, so far as they can be ascertained.

In this work a good harmony, like that of Robinson, may render essential service, though its arrangements must in many cases be regarded only as _tentative_--essays at obtaining the true order, rather than the certain determination of it.

The relative number of _chapters_ in the different gospels does not give their true relation in respect to _size_. The chapters are respectively 28, 16, 24, 21; which are to each other in the proportion of 7, 4, 6, 5 1/4. But estimating according to the number of pages (in an edition without breaks for the verses), it will be found that the gospel of Luke holds the first place, its size being to that of the other gospels nearly as 60 to 57, 35, 46. The relation of Matthew's gospel to that of Mark, in respect to the quant.i.ty of matter is then nearly that of 8 to 5.

In the notices of the separate gospels which follow it is not thought necessary to give an elaborate a.n.a.lysis of their contents. The aim will be rather to exhibit the prominent characteristics of each, and its special office in the economy of divine revelation.

II. MATTHEW.

11. The unanimous testimony of the ancient church is that the first gospel was written by the _apostle Matthew_, who is also called Levi.

With his call to the apostleship he may have a.s.sumed the name of Matthew, as Saul took that of Paul. He was of Hebrew origin, the son of Alphaeus, and a tax-gatherer under the Roman government, Matt. 10:3; Mark 2:14; 3:18; Luke 5:27, 29; 6:15; Acts 1:13. He was evidently a man of some means (Luke 5:29), and his office must have required for its proper discharge a knowledge of the Greek as well as of his native Hebrew; that is, Aramaean, as the word Hebrew means in the New Testament, when applied to the vernacular of the Palestine Jews.

12. The question respecting the _original language_ of Matthew's gospel has been, since the time of Erasmus, a matter of controversy, in which eminent biblical scholars have been found on different sides. The problem is to find a solution which shall bring into harmony the following well-established facts: (1) that, according to the united testimony of the early church fathers, Matthew originally wrote his gospel in Hebrew; (2) that our present Greek gospel has all the freedom of an original work, that it has remarkable coincidences in language with the second and third gospels, and especially that the citations from the Old Testament which stand in our Lord's discourses follow as a rule the Greek version of the Seventy; (3) that all the early writers, those who testify to the Hebrew original of this gospel included, receive and use our present Greek gospel as the genuine and authoritative gospel of Matthew; (4) that the original Hebrew gospel, to the existence of which there is such abundant testimony, was allowed utterly to perish, while the Greek form of it alone was preserved and placed at the head of the canonical books of the New Testament.

13. The testimony from Papias, in the beginning of the second century, and onward to the fourth century, has often been quoted and discussed.

It is not necessary to adduce it here at length. It may be found in Kirchhofer, in the critical commentaries and introductions, and also in the modern Bible dictionaries. The words of Papias, as preserved to us by Eusebius (Hist. Eccl., 3. 39) are as follows: "Matthew therefore wrote the oracles in the Hebrew dialect, and every one interpreted them as he was able." If there were any ground for doubting what Papias meant by "the oracles," it would be removed by the testimony of the later writers, as Pantaenus and Origen (in Eusebius' Hist. Eccl., 5. 10; 6.

25), Irenaeus (Against Heresies, 3. 1), Eusebius himself (Hist. Eccl., 3.

24), Epiphanius (Heresies, 29. 9; 30. 3), and others. They who maintain that Matthew wrote originally in Greek suppose that the early fathers confounded an apocryphal gospel, the so-called "gospel according to the Hebrews," with the true gospel of Matthew. Others think, perhaps with more reason, that the gospel according to the Hebrews was a corrupted form, or, what amounts to nearly the same thing, a close imitation of the true Hebrew gospel of Matthew.

The Ebionites and Nazarenes used each apparently a different form of a Hebrew gospel which is sometimes called the gospel according to Matthew, but more properly "the gospel according to the Hebrews" (once by Jerome "the gospel according to the apostles"). According to Epiphanius that in use among the Ebionites was "not entire and full, but corrupted and abridged."

Heresies, 30. 13. Jerome says: "Matthew, who is called Levi, having become from a publican an apostle, first composed in Judea, for the sake of those who had believed from among the circ.u.mcision, a gospel of Christ in Hebrew letters and words.

Who was the person that afterwards translated it into Greek is not certainly known. Moreover, the Hebrew copy itself is at this day preserved in the library of Caesarea which Pampilus the Martyr collected with much diligence. The Nazarenes, who live in Beroca, a city of Syria, and use this volume, gave me the opportunity of writing it out." De Vir. Ill.u.s.tr., 3. Here he certainly identifies this gospel, which, as he repeatedly informs us, he translated, with the true Hebrew gospel of Matthew. But he afterwards speaks of it more doubtfully, as "the gospel according to the Hebrews," and more fully as "the gospel according to the Hebrews, which is written indeed in the Chaldee and Syriac language, but in Hebrew letters, which the Nazarenes use to the present day, [being the gospel] according to the apostles, or, as most think, according to Matthew" (Against the Pelagians, 3); "the gospel which the Nazarenes and Ebionites use, which we have lately translated from the Hebrew language into the Greek, and which is called by most the authentic gospel of Matthew." Comment. in Matt. 12:13. The most probable supposition is that Jerome, knowing that Matthew originally wrote his gospel in Hebrew, hastily a.s.sumed at first that the copy which he obtained from the Nazarenes was this very gospel.

The character of the quotations which he and Epiphanius give from it forbids the supposition that it was the true Hebrew gospel of Matthew. It may have been a corrupted form of it, or an imitation of it.

14. Of those who, in accordance with ancient testimony, believe that the original language of Matthew's gospel was Hebrew, some a.s.sume that the apostle himself afterwards gave a Greek version of it. In itself considered this hypothesis is not improbable. Matthew, writing primarily for his countrymen in Palestine, might naturally employ the language which was to them vernacular. But afterwards, when Christianity had begun to spread through the Roman empire, and it became evident that the Greek language was the proper medium for believers at large; and when also, as is not improbable, some of the existing canonical books of the New Testament had appeared in that language, we might well suppose that, in view of these circ.u.mstances, the apostle himself put his gospel into the present Greek form. But it is certainly surprising that, in this case, no one of the ancient fathers should have had any knowledge of the matter. In view of their ignorance it seems to be the part of modesty as well as prudence that we also should say with Jerome: "Who was the person that afterwards translated it into Greek is not known with certainty." The universal and unhesitating reception of this gospel by the early Christians in its present Greek form can be explained only upon the supposition that it came to them with apostolic authority; that it received this form at the hand, if not of Matthew himself, yet of an apostle or an apostolic man, that is, a man standing to the apostles in the same relation as Mark and Luke.

This supposition will explain the freedom of Matthew's gospel and its coincidences in language with the gospels of Mark and Luke. An apostle or apostolic man would give a faithful, but not a servile version of the original. The oral tradition of our Lord's life and teachings from which the first three evangelists drew, as from a common fountain (see above, No. 7), must have existed in Palestine in a twofold form, Aramaean and Greek. The translator would naturally avail himself of the Greek phraseology, so far as the oral tradition coincided with that embodied in Matthew's gospel. Those who have carefully examined the subject affirm that the citations from the Old Testament adduced by Matthew himself in proof of our Lord's Messiahship are original renderings, with more or less literalness, from the Hebrew. The citations, on the contrary, embodied in the discourses of our Lord himself follow, as a rule, the Greek version of the Seventy; probably because the translator took these citations as they stood in the oral tradition of these discourses.

Meanwhile the original Hebrew form of the gospel, being superseded by the Greek in all the congregations of believers except those that used exclusively the vernacular language of Palestine, gradually fell into disuse. The "gospel according to the Hebrews," noticed above, may have been a corrupted form of this gospel or an imitation of it. As Marcion chose the Greek gospel of Luke for the basis of his revision, so the Ebionites and Nazarenes would naturally use the Hebrew gospel of Matthew for their purposes.

15. The gospel of Matthew opens with the words: "The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham." In accordance with this announcement, it traces back our Lord's lineage through David to Abraham, giving, after the manner of the Jews, an artificial arrangement of the generations from Abraham to Christ in three sets of fourteen each, chap. 1:17. To effect this, certain kings of David's line are omitted--between Joram and Ozias (the Uzziah of the Hebrews), Ahaziah, Joash, and Amaziah; between Josias and Jechonias, Eliakim--and David is reckoned twice; once as the last of a set of fourteen, then as the first of the following fourteen. The thoroughly Jewish form of this introduction indicates the primary design of Matthew's gospel, which was to exhibit to his countrymen Jesus of Nazareth as their _long promised Messiah and king_. To this he has constant reference in the facts which he relates, and which he connects with the prophecies of the Old Testament by such forms of quotation as the following: "that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet," chaps. 1:22; 2:15, 23; 13:35; 21:4; 27:35; "that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet," chaps. 4:11; 8:17; 12:17; "then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet," chap. 2:17; etc. His direct references to the Old Testament in proof of our Lord's Messiahship are more numerous than those of either of the other evangelists. Peculiar to him is the expression "the kingdom of heaven," to signify, in accordance with Rabbinic usage, the kingdom which the Messiah was to establish in accordance with the prophecies of the Old Testament; though he takes a spiritual view of its character, and not the earthly and political view of the Jewish doctors. Another designation of the same idea, common to him with the other evangelists, is "the kingdom of G.o.d," which also was current among the Rabbins. This "kingdom of heaven" and "kingdom of G.o.d" is also the kingdom of the Messiah. Chaps. 13:41; 20:21.

16. But precisely because Jesus of Nazareth is the promised Messiah, his mission is not to the Jews only, but _to all mankind_, in accordance with the original promise to Abraham: "In thy seed shall all the nations of the earth be blessed." Gen. 22:18. While he records the fact that our Lord's personal ministry was restricted to the Jews (chaps. 10:5, 6; 15:24), he also shows from our Lord's own words that the unbelieving "children of the kingdom"--the Jews as the natural heirs to the Messiah's kingdom--shall be cast out, and the believing Gentiles received into it (chaps. 8:11, 12; 21:43); and he brings his gospel to a close with the great commission: "Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you, and lo, I am with you alway, even unto the end of the world." Chap. 28:19, 20.

17. A striking characteristic of this gospel is the _fulness and orderly manner_ with which it records _our Lord's discourses_. Striking examples of this are the Sermon on the Mount (chaps. 5-7), his awful denunciation of the Scribes and Pharisees (chap. 23), and the majestic series of parables (chap. 25). Doubtless, Matthew had by nature a peculiar endowment for this work, which the Holy Spirit used to preserve for the church much of our Lord's teachings which would otherwise have been lost. The narrative part of this gospel, on the other hand, has not the circ.u.mstantial fulness of the following gospel. As already remarked, the field covered by Matthew's narrative is mainly that of our Lord's Galilean ministry, with the great events connected with his final visit to Jerusalem, though he gives indications of repeated visits to that city. Chap. 23:37-39.

18. It has been a.s.sumed by some that Matthew follows, as a general rule, the order of time. But others deny this, thinking that his arrangement is according to subject-matter rather than chronological sequence, especially in the first part (Alexander's Kitto); and this appears to be the correct judgment. He follows the exact order of time only when the nature of the events recorded requires him to do so.

19. It is universally admitted that Matthew wrote his gospel _in Palestine_. This fact accounts for the absence of explanatory clauses relating to Jewish usages, such as are not unfrequent in the gospel of Mark. As to the interpretation of Hebrew words, as "Immanuel" (chap.

1:23); and the words on the cross (chap. 27:46), that belongs to the Greek form of the gospel. The _date_ of this gospel is doubtful.

According to the tradition of the ancient church it was written first of the four gospels. a.s.suming that it originally appeared in Hebrew, we may reasonably suppose that a period of some years elapsed before it was put into its present Greek form.

20. The _integrity_ of this gospel is unquestionable. In modern times the genuineness of the first two chapters has been called in question by various writers, but the insufficiency of their arguments has been shown by many, among whom may be mentioned Davidson, Introduction to New Testament, vol. 1, pp. 111-127. In the words of this writer the chapters in question are found "in all _unmutilated_ Greek MSS., and in all ancient versions;" "the earliest fathers had them in their copies, and received them as a part of the gospel;" "the ancient heretics and opponents of Christianity were acquainted with this portion of the first gospel;" "the commencement of the first chapter is closely connected with something preceding;" and "the diction of these two chapters bears the same impress and character which belong to the remainder of the gospel, proving that the gospel, as we now have it, proceeded from _one_ author."

III. MARK.

21. There is no valid ground for doubting the correctness of the ancient tradition which identifies the author of the second gospel with "John whose surname was Mark" (Acts 12:12, 25; 15:37), who is called simply John (Acts 13:5, 13), and Marcus or Mark (Acts 15:39; Col. 4:10; 2 Tim.

4:11; perhaps also 1 Peter 5:13). He was _cousin_ to Barnabas (Col.

4:10, not _sister's son_, as in our version), which relationship may explain Barnabas' earnest defence of him (Acts 15:37-39). His mother Mary resided in Jerusalem, and it was to her house that Peter resorted immediately upon his miraculous deliverance from prison (Acts 12:12).

The intimacy of Peter with Mary's family must have brought about an early acquaintance between the apostle and Mark. Ancient tradition uniformly affirms a close relation between Peter and Mark, representing the latter to have been the disciple and _interpreter_ of the former.

See below.

Papias (in Eusebius' Hist. Eccl. 3. 39) says, upon the authority of John the Presbyter, "Mark being Peter's interpreter, wrote down accurately as many things as he remembered; not, indeed, as giving in order the things which were spoken or done by Christ.

For he was neither a hearer nor a follower of the Lord, but, as I said, of Peter, who gave his instructions as occasion required, but not as one who was composing an orderly account of our Lord's words. Mark, therefore, committed no error when he thus wrote down certain things as he remembered them. For he was careful of one thing, to omit nothing of the things which he heard and to make no false statements concerning them." These words of Papias are somewhat loose and indefinite. But, when fairly interpreted, they seem to mean that as Peter taught according to the necessities of each occasion, not aiming to give a full history of our Lord in chronological order, so Mark wrote not all things pertaining to our Lord's life and ministry, but certain things, those namely that he had learned from Peter's discourses, without always observing the strict order of time. We need not press the words "in order" and "certain things," as if Papias meant to say that Mark's gospel is only a loose collection of fragments. It is a connected and self-consistent whole; but it does not profess to give in all cases the exact chronological order of events, nor to be an exhaustive account of our Saviour's life and teachings. Eusebius has preserved for us in his Ecclesiastical History the testimony of Irenaeus on the same point (Hist. Eccl., 5. 8); also of Clement of Alexandria (Hist. Eccl., 6.14); and of Origen (Hist.

Eccl., 6. 25). He also gives his own (Hist. Eccl., 2. 5). We have besides these, the statements of Tertullian (Against Marcion, 6. 25); and Jerome (Epist. ad Hedib. Quaest., 2). All these witnesses, though not consistent among themselves in respect to several minor details, yet agree in respect to the two great facts, (1) that Mark was the companion of Peter and had a special relation to him, (2) that he was the author of the gospel which bears his name. We add from Meyer (Introduction to Commentary on Mark) the following exposition of the word _interpreter_ as applied to Mark in his relation to Peter: "No valid ground of doubt can be alleged against it, provided only we do not understand the idea contained in the word _interpreter_ to mean that Peter, not having sufficient mastery of the Greek, delivered his discourses in Aramaean, and had them interpreted by Mark into Greek; but rather that the office of a _secretary_ is indicated, who wrote down the oral communications of his apostle (whether from dictation, or in the freer exercise of his own activity) and so became _in the way of writing_ his interpreter to others."

Mark's connection with the apostle Paul, though interrupted by the incident recorded in the Acts of the Apostles (15:37-39), was afterwards renewed and he restored to the apostle's confidence, as is manifest from the way in which he notices him. Col. 4:10; 2 Tim. 4:11. If, as is probable (see below, No. 22), Mark wrote between A.D. 60 and 70, his long intimacy with Peter and Paul qualified him in a special manner for his work.

22. Ancient tradition favors the idea that Mark wrote his gospel _in Rome_. Had he written in Egypt, as Chrysostom thinks, we can hardly suppose that Clement of Alexandria would have been ignorant of the fact, as his testimony shows that he was. In respect to _date_, the accounts of the ancients differ so much among themselves that it is difficult to arrive at any definite conclusion. We may probably place it between A.D.

64 and 70. The _language_ in which Mark wrote was Greek. This is attested by the united voice of antiquity. The subscriptions annexed to some ma.n.u.scripts of the Old Syriac, and that in the Philoxenian Syriac version, to the effect that Mark wrote _in Roman_, that is, in Latin, are of no authority. They are the conjectures of ignorant men, who inferred from the fact that Mark wrote in Rome that he must have used the Latin tongue.

The story of the pretended _Latin autograph_ of Mark's gospel preserved in the Library of St. Mark at Venice is now exploded.

The ma.n.u.script to which this high honor was a.s.signed is part of the _Codex Forojuliensis_, which gives the text of the _Latin Vulgate_. The text was edited by Blanchini in the appendix to his _Evangeliarium Quadruplex_, _Fourfold Gospel_. The gospel of Mark having been cut out and removed to Venice was exalted to be the autograph of Mark. See Tregelles in Horne, vol. 4, chap. 23.

The fact that Mark wrote out of Palestine and for Gentile readers at once accounts for the numerous explanatory clauses by which his gospel is distinguished from that of Matthew. Examples are: chaps. 7:3, 4; 12:42; 13:3; 14:12; 15:42; and the frequent interpretations of Aramaean words: 3:17; 5:41; 7:11, 34; 10:46; 14:36; 15:34.

23. The opening words of Matthew's gospel are: "The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham," by which, as already remarked, he indicates his purpose to show that Jesus of Nazareth is the long promised Messiah of David's line, and the seed of Abraham, in whom all nations are to be blessed. Mark, on the contrary, pa.s.sing by our Lord's genealogy, commences thus: "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of G.o.d." He recognizes him, indeed as the son of David, and the promised Messiah and king of Israel. Chaps. 10:47, 48; 11:10; 15:32. But, writing among Gentiles and for Gentiles, the great fact which he is intent on setting forth is the person and character of Jesus as the Son of G.o.d. Matthew gives special attention to the Saviour's discourses. With these considerably more than a third of his gospel is occupied. Mark, on the contrary, devotes himself mainly to the narrative of our Lord's works. With this is interwoven a mult.i.tude of his sayings; since it was the Saviour's custom to teach in connection with surrounding incidents. But if we compare the set discourses of our Lord recorded by Mark with those which Matthew gives, they will hardly amount to a fifth part in quant.i.ty. Between the narrative parts of Matthew and Mark, on the contrary, there is not a very great disparity in respect to the s.p.a.ce occupied by each.

24. Though Mark has but little matter that is absolutely new, he yet handles his materials in an original and independent way, weaving into the narratives which he gives in common with one or more of the other evangelists numerous little incidents in the most natural and artless way. His characteristics as a historian are _graphic vividness_ of description and _circ.u.mstantiality of detail_. If we except some striking pa.s.sages of John's gospel, he brings us nearer to our Lord's person and the scenes described than either of the other evangelists. He brings before us, as in a picture, not only our Lord's words and works, but his very looks and gestures. It is he that records as has been often noticed, how the Saviour "looked round about" him with anger on the unbelieving mult.i.tudes and on Peter (chap. 3:5; 8:33); with complacency on his disciples (chap. 3:34; 10:27); and with the piercing look of inquiry (chap. 5:32); how he looked up to heaven and sighed when he healed one who was deaf and dumb (chap. 7:34); and how he sighed deeply in spirit at the perverseness of the Pharisees (chap. 8:12). He sometimes gives us the very words of the Saviour when he performed his mighty works--_Talitha c.u.mi_ (5:41), _Ephphatha_ (7:34). His narratives are remarkable for bringing in little incidents which can have come from none but an eyewitness, but which add wonderfully to the naturalness as well as the vividness of his descriptions. When the storm arises he is asleep _on a pillow_ (chap. 4:38); Jairus' daughter arises and walks, _for she was of the age of twelve years_ (chap. 5:42); the mult.i.tudes that are to be fed sit down _in ranks by hundreds and by fifties_ (chap.

6:40), etc. As examples of vivid description may be named the account of the demoniac (chap. 5:2-20), and the lunatic. Chap. 9:14-27. It is not necessary to a.s.sume that Mark was himself a disciple of our Lord. If, as ancient tradition a.s.serts, he was the disciple and interpreter of Peter he could receive from his lips those circ.u.mstantial details with which his narrative abounds.

25. The closing pa.s.sage of this gospel, chap. 16:9-20, is wanting in a number of important ma.n.u.scripts, among which are the Vatican and Sinaitic. The same was the case also in the days of Eusebius and Jerome.

But it was known to Irenaeus, and quoted by him and many others after him. The reader must be referred to the critical commentaries and introductions for the discussion of the difficult questions concerning it. Tregelles, who, in his account of the printed text has given a full statement of the case, thus expresses his judgment (in Horne, vol. 4, p.

436): "It is _perfectly_ certain that from the second century and onward, these verses have been known as part of _this gospel_ (whoever was their _author_)." He thinks that "the _book of Mark himself_ extends no farther than 'for they were afraid,' chap. 16:8; but that the remaining twelve verses, by whomsoever written, have a full claim to be received as an authentic part of the second gospel, and that the full reception of early testimony on this question does not in the least involve their rejection as not being a part of canonical Scripture."

IV. LUKE.

26. The unanimous voice of antiquity ascribes the third gospel with the Acts of the Apostles to _Luke_. He first appears as the travelling companion of Paul when he leaves Troas for Macedonia (Acts 16:10); for the use of the first person plural--"we endeavored," "the Lord had called us," "we came," etc.--which occurs from that point of Paul's history and onward, with certain interruptions, through the remainder of the Acts of the Apostles, admits of no other natural and reasonable explanation. There is good reason to believe that he is identical with "Luke, the beloved physician," who was with Paul when a prisoner at Rome. Col. 4:14; Philemon 24; 2 Tim. 4:11. From the first of these pa.s.sages it has been inferred that he was not a Jew by birth, since he is apparently distinguished from those "who are of the circ.u.mcision," v.

11.