Ancient Tales and Folk-Lore of Japan - Part 11
Library

Part 11

After Sawara had been away for a year, it seemed that he should write and say at all events how he was getting on; but he did not do so. A second year pa.s.sed, and still there was no news. In the meantime there had been several admirers of O Kimi's who had proposed to Tenko for her hand; but Tenko had invariably said that Kimi San was already engaged--until one day he heard from Myokei, the painter in Kyoto, who told him that Sawara was making splendid progress, and that he was most anxious that the youth should marry his daughter. He felt that he must ask his old friend Tenko first, and before speaking to Sawara.

Tenko, on the other hand, had an application from a rich merchant for O Kimi's hand. What was Tenko to do? Sawara showed no signs of returning; on the contrary, it seemed that Myokei was anxious to get him to marry into his family. That must be a good thing for Sawara, he thought. Myokei is a better teacher than I, and if Sawara marries his daughter he will take more interest than ever in my old pupil. Also, it is advisable that Kimi should marry that rich young merchant, if I can persuade her to do so; but it will be difficult, for she loves Sawara still. I am afraid he has forgotten her. A little strategy I will try, and tell her that Myokei has written to tell me that Sawara is going to marry his daughter; then, possibly, she may feel sufficiently vengeful to agree to marry the young merchant. Arguing thus to himself, he wrote to Myokei to say that he had his full consent to ask Sawara to be his son-in-law, and he wished him every success in the effort; and in the evening he spoke to Kimi.

'Kimi,' he said, 'to-day I have had news of Sawara through my friend Myokei.'

'Oh, do tell me what!' cried the excited Kimi. 'Is he coming back, and has he finished his education? How delighted I shall be to see him! We can be married in [paragraph continues] April, when the cherry blooms, and he can paint a picture of our first picnic.'

'I fear, Kimi, the news which I have does not talk of his coming back. On the contrary, I am asked by Myokei to allow Sawara to marry his daughter, and, as I think such a request could not have been made had Sawara been faithful to you, I have answered that I have no objection to the union. And now, as for yourself, I deeply regret to tell you this; but as your uncle and guardian I again wish to impress upon you the advisability of marrying Yorozuya, the young merchant, who is deeply in love with you and in every way a most desirable husband; indeed, I must insist upon it, for I think it most desirable.'

Poor O Kimi San broke into tears and deep sobs, and without answering a word went to her room, where Tenko thought it well to leave her alone for the night.

In the morning she had gone, none knew whither, there being no trace of her.

Up in Kyoto Sawara continued his studies, true and faithful to O Kimi. After receiving Tenko's letter approving of Myokei's asking Sawara to become his son-in-law, Myokei asked Sawara if he would so honour him. 'When you marry my daughter, we shall be a family of painters, and I think you will be one of the most celebrated ones that j.a.pan ever had.'

'But, sir,' cried Sawara, 'I cannot do myself the honour of marrying your daughter, for I am already engaged--I have been for the last three years--to Kimi, Tenko's daughter. It is most strange that he should not have told you!'

There was nothing for Myokei to say to this; but there was much for Sawara to think about. Foolish, perhaps he then thought, were the ways of j.a.panese in not corresponding more freely. He wrote to Kimi twice, accordingly, but no answer came. Then Myokei fell ill of a chill and died: so Sawara returned to his village home in Aki, where he was welcomed by Tenko, who was now, without O Kimi, lonely in his old age.

When Sawara heard that Kimi had gone away leaving neither address nor letter he was very angry, for he had not been told the reason.

'An ungrateful and bad girl,' said he to Tenko, 'and I have been lucky indeed in not marrying her!'

'Yes, yes,' said Tenko: 'you have been lucky; but you must not be too angry. Women are queer things, and, as the saying goes, when you see water running up hill and hens laying square eggs you may expect to see a truly honest-minded woman. But come now--I want to tell you that, as I am growing old and feeble, I wish to make you the master of my house and property here. You must take my name and marry!'

Feeling disgusted at O Kimi's conduct, Sawara readily consented. A pretty young girl, the daughter of a wealthy farmer, was found--Kiku (the Chrysanthemum);--and she and Sawara lived happily with old Tenko, keeping his house and minding his estate. Sawara painted in his spare time. Little by little he became quite famous. One day the Lord of Aki sent for him and said it was his wish that Sawara should paint the seven beautiful scenes of the Islands of Kabakarijima (six, probably); the pictures were to be mounted on gold screens.

This was the first commission that Sawara had had from such a high official. He was very proud of it, and went off to the Upper and Lower Kabakari Islands, where he made rough sketches. He went also to the rocky islands of Shokokujima, and to the little uninhabited island of Daikokujima, where an adventure befell him.

Strolling along the sh.o.r.e, he met a girl, tanned by sun and wind. She wore only a red cotton cloth about her loins, and her hair fell upon her shoulders. She had been gathering sh.e.l.l-fish, and had a basket of them under her arm. Sawara thought it strange that he should meet a single woman in so wild a place, and more so still when she addressed him, saying, 'Surely you are Sawara Kameju--are you not?'

'Yes,' answered Sawara: 'I am; but it is very strange that you should know me. May I ask how you do so?'

'If you are Sawara, as I know you are, you should know me without asking, for I am no other than Kimi, to whom you were engaged!'

Sawara was astonished, and hardly knew what to say: so he asked her questions as to how she had come to this lonely island. O Kimi explained everything, and ended by saying, with a smile of happiness upon her face: 'And since, my dearest Sawara, I understand that what I was told is false, and that you did not marry Myokei's daughter, and that we have been faithful to each other, we can he married and happy after all. Oh, think how happy we shall be!'

'Alas, alas, my dearest Kimi, it cannot be! I was led to suppose that you had deserted our benefactor Tenko and given up all thought of me. Oh, the sadness of it A .

43. The Ghost of the 'Kakemono'

A all, the wickedness! I have been persuaded that you were faithless, and have been made to marry another!'

O Kimi made no answer, but began to run along the sh.o.r.e towards a little hut, which home she had made for herself. She ran fast, and Sawara ran after her, calling, Kimi, Kimi, stop and speak to me'; but Kimi did not stop. She gained her hut, and, seizing a knife, plunged it into her throat, and fell back bleeding to death. Sawara, greatly grieved, burst into tears. It was horrible to see the girl who might have been his bride lying dead at his feet all covered with blood, and having suffered so horrible a death at her own hands. Greatly impressed, he drew paper from his pocket and made a sketch of the body. Then he and his boatman buried O Kimi above the tide-mark near the primitive hut. Afterwards, at home, with a mournful heart, he painted a picture of the dead girl, and hung it in his room.

On the first night that it was hung Sawara had a dreadful dream. On awakening he found the figure on the kakemono seemed to be alive: the ghost of O Kimi stepped out of it and stood near his bed. Night after night the ghost appeared, until sleep and rest for Sawara were no longer possible. There was nothing to be done, thought he, but to send his wife back to her parents, which he did; and the kakemono he presented to the Korinji Temple, where the priests kept it with great care and daily prayed for the spirit of O Kimi San. After that Sawara saw the ghost no more.

The kakemono is called the Ghost Picture of Tenko II., and is said to be still kept in the Korinji Temple, where it was placed some 23o to 240 years ago.

Footnotes.

231:1 About two hundred and fifty years ago a strange legend was attached to a kakemono which was painted by an artist celebrity, Sawara Kameju by name, and, owing to the reasons given in the story, the kakemono was handed over to the safe-keeping of the head priest of the Korinji Temple.

44. Mamikiko Tastes the White Sake.

x.x.xVIII WHITE SAKA.

Two thousand or more years ago Lake Biwa, in Omi Province, and Mount Fuji, in Suruga Province, came into being in one night. Though my story relates this as fact, you are fully ent.i.tled to say, should you feel so inclined, 'Wonderful indeed are the ways of Nature'; but do so respectfully, if you please, and without levity, for otherwise you will grossly offend and will not understand the ethical ideas of j.a.panese folklore stories.

Well, at the time of this extraordinary geographical event, there lived one Yurine, a man of poor means even for those days. He loved sakA wine, and scarcely ever spent a day without drinking some of it. Yurine lived near the place which is now called Sudzukawa, a little to the north of the river known as Fujikawa.

On the day which followed Fuji San's appearance Yurine became ill, and was in consequence unable to drink his cup of sakA. He became worse and worse, and, at last feeling that there could be no hope for him, decided to give himself the pleasure of drinking a cup before he died. Accordingly he called to himself his only son, [paragraph continues] Koyuri, a boy of fourteen years, and told him to go and fetch him a cup or two of the wine. Koyuri was sorely perplexed. He had no sakA in the house, and there was not a single coin left wherewith to buy. This he did not like to tell his father, fearing that the unpleasant state of affairs might make him worse. So he took his gourd, and went wandering along the beach, wondering how he could get what his father wanted. While thus employed Koyuri heard a voice calling him by name. As he looked up towards the pines which fringed the beach, he saw a man and a woman sitting beneath an immense tree; their hair was a scarlet red, and so were their bodies. At first Koyuri was afraid,--he had never seen their like before,--but the voice was kindly, and the man was making signs to him to approach. Koyuri did so in fear and trembling, but with that coolness which characterises the j.a.panese boy.

As Koyuri approached the strange people he noticed that they were drinking sakA from large flat cups known as 'sakadzuki,' and that on the sand beside them was an immense jar, from which they took the liquor; moreover, he noticed that the sakA was whiter than any he had seen before.

Thinking always of his father, Koyuri unslung his gourd, reported his father's illness, and begged for sakA. The red man took the gourd, and filled it. After expressing grat.i.tude, Koyuri ran off delighted. 'Here, father, here!' said he as he reached his hut: 'I have got you the sakA, the best I have ever seen, and I am sure it tastes as good as it looks; try it and tell me!'

The old man took the wine and drank greedily, expressing great satisfaction, and said that it was indeed the best he had ever tasted. Next day he wanted more. The boy found his two red friends, and again they filled the gourd. In short, Koyuri had his gourd filled for five days in succession, and his father had regained spirits and was almost well in consequence.

Now, there lived in the next hut to Yurine an unpleasant neighbour who also was fond of sakA, but too poor to procure it. His name was Mamikiko. On hearing that Yurine had been drinking sakA for the last five days he became furiously jealous, and, calling Koyuri, asked where and how he had procured it. The boy explained that he had got it from the strange people with red hair who had been living near the big pine tree for some days past.

'Give me your gourd to taste,' cried Mamikiko, s.n.a.t.c.hing it roughly. 'Do you think that your father is the only man who is good enough for sakA?' Putting the gourd to his lips, he began to drink; but he threw it down in disgust a second later, and spat out what was in his mouth. 'What filth is this?' he cried. 'To your father you give the most excellent sakA, while to me you give foul water! What is the meaning of it?' He gave Koyuri a sound beating, and then told him to lead the way to the red people on the beach, saying, 'I will beat you again if I don't get some good sakA; so you had better see to it!'

Koyuri led the way, weeping the while at the loss of his sakA, which Mamikiko had thrown away, and fearing the anger of his red friends. In the usual place they found the strangers, who had both been drinking and were still doing so. Mamikiko was surprised at their appearance: he had seen nothing quite like them before. Their bodies were of the pink of cherry blossom shining in the sun, while their long red hair almost frightened him; both were naked except for a green girdle made of some curious seaweed.

'Well, boy Koyuri, what are you crying about, and why back so soon? Has your father drunk the sakA already? If so he must be almost as fond of it as we.'

'No, no: my father has not drunk it; but Mamikiko, here, took it from me and drank some, spitting it out and saying it was not sakA; the rest he threw away, and then made me bring him here. May I have some more for my father?' The red man refilled the gourd and told him not to mind, and seemed amused at Koyuri's account of Mamikiko spitting it out.

'I am as fond of sakA as any one,' cried Mamikiko: 'will you give me some?'

'Oh, yes; help yourself,' said the red man; 'Help yourself.' Mamikiko filled the largest of the cups, and, putting it to his nose, smelt the fragrance, which was delicious; but as soon as he put it to his lips his face changed, and he had to spit again, for the taste was nauseating.

'What is the meaning of this?' he cried angrily; and the red man answered still more angrily: 'You do not seem to be aware of who I am. Well, I will tell you that I am a shojo of high degree, and I live deep in the bottom of the ocean near the Sea Dragon's Palace. Recently we heard that a sacred mountain had arisen on the edge of the sea, and, as it is a lucky omen, and a sign that the Empire of j.a.pan will exist in perpetuity, I have come here to see it. While enjoying the magnificent scene from Suruga coast I met this good boy Koyuri, who asked for sakA for his poor sick old father, and I gave him some. Now, this sakA is not ordinary sakA, but sacred, and those who drink it live for ever and retain their youth; moreover, it cures all diseases even in the aged. But you must know that any medicine is sometimes a poison, and thus it is that this sweet sacred white sakA is good only in taste to the righteous, and bad-tasting and poisonous to the wicked. Thus I know that, as it tastes evil to you, you are an evil and wicked man, selfish and greedy.' And both the shojos laughed at Mamikiko, who, on hearing that the few drops which he must have swallowed would act as poison and soon kill him, began to cry with fear and to regret his conduct. He begged and implored forgiveness and that his life might be spared, and vowed that he would reform if only given a chance. The shojo, drawing some powder from a case, gave it to Mamikiko, and told him to swallow it in some sakA; 'for,' said he, 'it is better to repent and reform even in your old age than not at all.'

Mamikiko drank it down this time, finding the wine sweet and delicious; it strengthened him and made him feel well, and he reformed and became a good man. He made friends again with Yurine and treated Koyuri well.

Some years later Mamikiko and Yurine built a hut at the southern base of Fuji San, where they brewed white sakA from a recipe given them by the shojo, and they gave it to all who suffered from sakA poisoning. Both Mamikiko and Yurine lived for 300 years.

In the Middle Ages a man who had heard this story brewed white sakA at the foot of Mount Fuji; he made it with rice yeast, and people became very fond of it. Even to-day white sakA is brewed somewhere at the foot of the mountain, and is well known as a special liquor belonging to Fuji. I myself drank it in 1907 without fear of living beyond my fifty-fifth year.

45. Kichijiro Finds Poor O Ima Blind.

x.x.xIX THE BLIND BEAUTY.

NEARLY three hundred years ago (or, according to my story-teller, in the second year of Kwanei, which would be 1626, the period of Kwanei having begun in 1624 and ended in 1644) there lived at Maidzuru, in the province of Tango, a youth named Kichijiro.

Kichijiro had been born at the village of Tai, where his father had been a native; but on the death of the father he had come with his elder brother, Kichisuke, to Maidzuru. The brother was his only living relation except an uncle, and had taken care of him for four years, educating him from the age of eleven until fifteen; and Kichijiro was very grateful, and determined that now he had reached the age of fifteen he must no longer be a drag on his brother, but must begin to make a way in the world for himself.

After looking about for some weeks, Kichijiro found employment with Shiwoya Hachiyemon, a merchant in Maidzuru. He worked very hard, and soon gained his master's friendship; indeed, Hachiyemon thought very highly of his apprentice; he favoured him in many ways over older clerks, and finally entrusted him with the key of his safes, which contained doc.u.ments and much money.

Now, Hachiyemon had a daughter of Kichijiro's age, of great beauty and promise, and she fell desperately in love with Kichijiro, who himself was at first unaware of this. The girl's name was Ima, O Ima San, and she was one of those delightful ruddy, happy-faced girls whom only j.a.pan can produce--a mixture of yellow and red, with hair and eyebrows as black as a raven. Ima paid Kichijiro compliments now and then; but he was a boy who thought little of love. He intended to get on in the world, and marriage was a thing which had not yet entered into his mind.

After Kichijiro had been some six months in the employment of Hachiyemon he stood higher than ever in the master's estimation; but the other clerks did not like him. They were jealous. One was specially so. This was Kanshichi, who hated him not only because he was favoured by the merchant but also because he himself loved O Ima, who had given him many a rebuff when he had attempted to make love to her. So great did this secret hate become, at last Kanshichi vowed that he would be revenged upon Kichijiro, and if necessary upon his master Hachiyemon and his daughter O Ima as well; for he was a wicked and scheming man.

One day an opportunity occurred.

Kichijiro had so far secured confidence that the master had sent him off to Kasumi, in Tajima Province, there to negotiate the purchase of a junk. While he was away Kanshichi broke into the room where the safe was kept, and took therefrom two bags containing money in gold up to the value of 200 ryo. He effaced all signs of his action, and went quietly back to his work. Two or three days later Kichijiro returned, having successfully accomplished his mission, and, after reporting this to the master, set to his routine work again. On examining the safe, he found that the 200 ryo of gold were missing, and, he having reported this, the office and the household were thrown into a state of excitement.

After some hours of hunting for the money it was found in a koro (incense-burner) which belonged to Kichijiro, and no one was more surprised than he. It was Kanshichi who had found it, naturally, after having put it there himself; he did not accuse Kichijiro of having stolen the money--his plans were more deeply laid. The money having been found there, he knew that Kichijiro himself would have to say something. Of course Kichijiro said he was absolutely innocent, and that when he had left for Kasumi the money was safe--he had seen it just before leaving.

Hachiyemon was sorely distressed. He believed in the innocence of Kichijiro; but how was he to prove it? Seeing that his master did not believe Kichijiro guilty, Kanshichi decided that he must do something which would render it more or less impossible for Hachiyemon to do otherwise than to send his hated rival Kichijiro away. He went to the master and said: 'Sir, I, as your head clerk, must tell you that, though perhaps Kichijiro is innocent, things seem to prove that he is not, for how could the money have got into his koro? If he is not punished, the theft will reflect on all of us clerks, your faithful servants, and I myself should have to leave your service, for all the others would do so, and you would be unable to carry on your business. Therefore I venture to tell you, sir, that it would be advisable in your own interests to send poor Kichijiro, for whose misfortune I deeply grieve, away.'

Hachiyemon saw the force of this argument, and agreed. He sent for Kichijiro, to whom he said: 'Kichijiro, deeply as I regret it, I am obliged to send you away. I do not believe in your guilt, but I know that if I do not send you away all my clerks will leave me, and I shall be ruined. To show you that I believe in your innocence, I will tell you that my daughter Ima loves you, and that if you are willing, and after you can prove your innocence, nothing would give me greater pleasure than to have you back as my son-in--law. Go now. Try and think how you can prove your innocence. My best wishes go with you.'

Kichijiro was very sad. Now that he had to go, he found that he should more than miss the companionship of the sweet O Ima. With tears in his eyes, he vowed to the father that he would come back, prove his innocence, and marry O Ima; and with O Ima herself he had his first love scene. They vowed that neither should rest until the scheming thief had been discovered, and they were both reunited in such a way that nothing could part them.

Kichijiro went back to his brother Kichisuke at Tai village, to consult as to what it would be best for him to do to re-establish his reputation. After a few weeks, he was employed through his brother's interest and that of his only surviving uncle in Kyoto. There he worked hard and faithfully for four long years, bringing much credit to his firm, and earning much admiration from his uncle, who made him heir to considerable landed property, and gave him a share in his own business. Kichijiro found himself at the age of twenty quite a rich man.

In the meantime calamity had come on pretty O Ima. After Kichijiro had left Maidzuru, Kanshichi began to pester her with attentions. She would have none of him; she would not even speak to him; and so exasperated did he become at last that he used to waylay her. On one occasion he resorted to violence and tried to carry her away by force. Of this she complained to her father, who promptly dismissed him from his service.

This made villain Kanshichi angrier than ever. As the j.a.panese proverb says, 'Kawaisa amatte nikusa ga hyakubai,'--which means, 'Excessive love is hatred.' So it was with Kanshichi: his love turned to hatred. He thought of how he could be avenged on Hachiyemon and O Ima. The most simple means, he thought, would be to burn down their house, the business offices, and the stores of merchandise: that must bring ruin. So one night Kanshichi set about doing these things and accomplished them most successfully--with the exception that he himself was caught in the act and sentenced to a heavy punishment. That was the only satisfaction which was got by Hachiyemon, who was all but ruined; he sent away all his clerks and retired from business, for he was too old to begin again.

With just enough to keep life and body together, Hachiyemon and his pretty daughter lived in a little cheap cottage on the banks of the river, where it was Hachiyemon's only pleasure to fish for carp and jakko. For three years he did this, and then fell ill and died. Poor O Ima was left to herself, as lovely as ever, but mournful. The few friends she had tried to prevail on her to marry somebody--anybody, they said, sooner than live alone,--but to this advice the girl would not listen. 'It is better to live miserably alone,' she said, 'than to marry one for whom you do not care; I can love none but Kichijiro, though I shall not see him again.'

O Ima spoke the truth on that occasion, without knowing it, for, true as it is that it never rains but it pours, O Ima was to have more trouble. An eye sickness came to her, and in less than two months after her father's death the poor girl was blind, with no one to attend to her wants but an old nurse who had stuck to her through all her troubles. Ima had barely sufficient money to pay for rice.

It was just at this time that Kichijiro's success was a.s.sured: his uncle had given him a half interest in the business and made a will in which he left him his whole property. Kichijiro decided to go and report himself to his old master at Maidzuru and to claim the hand of O Ima his daughter. Having learned the sad story of downfall and ruin, and also of Ima's blindness, Kichijiro went to the girl's cottage. Poor O Ima came out and flung herself into his arms, weeping bitterly, and crying: 'Kichijiro, my beloved! this is indeed almost the hardest blow of all. The loss of my sight was as nothing before; but now that you have come back, I cannot see you, and how I long to do so you can but little imagine! It is indeed the saddest blow of all. You cannot now marry me.'

Kichijiro petted her, and said, 'Dearest Ima, you must not be too hasty in your thoughts. I have never ceased thinking of you; indeed, I have grown to love you desperately. I have property now in Kyoto; but should you prefer to do so, we will live here in this cottage. I am ready to do anything you wish. It is my desire to re-establish your father's old business, for the good of your family; but first and before even this we will be married and never part again. We will do that tomorrow. Then we will go together to Kyoto and see my uncle, and ask for his advice. He is always good and kind, and you will like him--he is sure to like you.'

Next day they started on their journey to Kyoto, and Kichijiro saw his brother and his uncle, neither of whom had any objection to Kichijiro's bride on account of her blindness. Indeed, the uncle was so much pleased at his nephew's fidelity that he gave him half of his capital there and then. Kichijiro built a new house and offices in Maidzuru, just where his first master Hachiyemon's place had been. He re-established the business completely, calling his firm the Second Shiwoya Hachiyemon, as is often done in j.a.pan (which adds much to the confusion of Europeans who study j.a.panese Art, for pupils often take the names of their clever masters, calling themselves the Second, or even the Third or the Fourth).

In the garden of their Maidzuru house was an artificial mountain, and on this Kichijiro had erected a tombstone or memorial dedicated to Hachiyemon, his father-in-law. At the foot of the mountain he erected a memorial to [paragraph continues] Kanshichi. Thus he rewarded the evil wickedness of Kanshichi by kindness, but showed at the same time that evil-doers cannot expect high places. It is to be hoped that the spirits of the two dead men became reconciled.

They say in Maidzuru that the memorial tombs still stand.

46. Iidamachi Pond, Hayashi's House.

XL THE SECRET OF IIDAMACHI POND.

IN the first year of Bunkiu, 1861-1864, there lived a man called Yehara Keisuke in Kasumigaseki, in the district of Kojimachi. He was a hatomoto--that is, a feudatory va.s.sal of the Shogun--and a man to whom some respect was due; but apart from that, Yehara was much liked for his kindness of heart and general fairness in dealing with people. In Iidamachi lived another hatomoto, Hayashi Hayato. He had been married to Yehara's sister for five years. They were exceedingly happy; their daughter, four years old now, was the delight of their hearts. Their cottage was rather dilapidated; but it was Hayashi's own, with the pond in front of it, and two farms, the whole property comprising some two hundred acres, of which nearly half was under cultivation. Thus Hayashi was able to live without working much. In the summer he fished for carp; in the winter he wrote much, and was considered a bit of a poet.

At the time of this story, Hayashi, having planted his rice and sweet potatoes (sato-imo), had but little to do, and spent most of his time with his wife, fishing in his ponds, one of which contained large suppon (terrapin turtles) as well as koi (carp). Suddenly things went wrong.

Yehara was surprised one morning to receive a visit from his sister O KomA.

'I have come, dear brother,' she said, 'to beg you to help me to obtain a divorce or separation from my husband.'

'Divorce! Why should you want a divorce? Have you not always said you were happy with your husband, my dear friend Hayashi? For what sudden reason do you ask for a divorce? Remember you have been married for five years now, and that is sufficient to prove that your life has been happy, and that Hayashi has treated you well.'

At first O KomA would not give any reason why she wished to be separated from her husband; but at last she said: 'Brother, think not that Hayashi has been unkind. He is all that can be called kind, and we deeply love each other; but, as you know, Hayashi's family have owned the land, the farms on one of which latter we live, for some three hundred years. Nothing would induce him to change his place of abode, and I should never have wished him to do so until some twelve days ago.'

'What has happened within these twelve wonderful days?' asked Yehara.

'Dear brother, I can stand it no longer,' was his sister's answer. 'Up to twelve days ago all went well; but then a terrible thing happened. It was very dark and warm, and I was sitting outside our house looking at the clouds pa.s.sing over the moon, and talking to my daughter. Suddenly there appeared, as if walking on the lilies of the pond, a white figure. Oh, so white, so wet, and so miserable to look at! It appeared to arise from the pond and float in the air, and then approached me slowly until it was within ten feet. As it came my child cried: "Why, mother, there comes O Sumi--do you know O Sumi?" I answered her that I did not, I think; but in truth I was so frightened I hardly know what I said. The figure was horrible to look at. It was that of a girl of eighteen or nineteen years, with hair dishevelled and hanging loose, over white and wet shoulders. Help me! help me!" cried the figure, and I was so frightened that I covered my eyes and screamed for my husband, who was inside. He came out and found me in a dead faint, with my child by my side, also in a state of terror. Hayashi had seen nothing. He carried us both in, shut the doors, and told me I must have been dreaming. "Perhaps," he sarcastically added, "you saw the kappa which is said to dwell in the pond, but which none of my family have seen for over one hundred years." That is all that my husband said on the subject. Next night, however, when in bed, my child seized me suddenly, crying in terror-stricken tones, "O Sumi--here is O Sumi--how horrible she looks! Mother, mother, do you see her?" I did see her. She stood dripping wet within three feet of my bed, the whiteness and the wetness and the dishevelled hair being what gave her the awful look which she bore. "Help me! Help me!" cried the figure, and then disappeared. After that I could not sleep; nor could I get my child to do so. On every night until now the ghost has come--O Sumi, as my child calls her. I should kill myself if I had to remain longer in that house, which has become a terror to myself and my child. My husband does not see the ghost, and only laughs at me; and that is why I see no way out of the difficulty but a separation.'

Yehara told his sister that on the following day he would call on Hayashi, and sent his sister back to her husband that night.

Next day, when Yehara called, Hayashi, after hearing what the visitor had to say, answered: 'It is very strange. I was born in this house over twenty years ago; but I have never seen the ghost which my wife refers to, and have never heard about it. Not the slightest allusion to it was ever made by my father or mother. I will make inquiries of all my neighbours and servants, and ascertain if they ever heard of the ghost, or even of any one coming to a sudden and untimely end. There must be something: it is impossible that my little child should know the name Sumi," she never having known any one bearing it.'

Inquiries were made; but nothing could be learned from the servants or from the neighbours. Hayashi reasoned that, the ghost being always wet, the mystery might be solved by drying up the pond--perhaps to find the remains of some murdered person, whose bones required decent burial and prayers said over them.

The pond was old and deep, covered with water plants, and had never been emptied within his memory. It was said to contain a kappa (mythical beast, half-turtle, half-man). In any case, there were many terrapin turtle, the capture of which would well repay the cost of the emptying.

[paragraph continues] The bank of the pond was cut, and next day there remained only a pool in the deepest part; Hayashi decided to clear even this and dig into the mud below.

At this moment the grandmother of Hayashi arrived, an old woman of some eighty years, and said: 'You need go no farther. I can tell you all about the ghost. O Sumi does not rest, and it is quite true that her ghost appears. I am very sorry about it, now in my old age; for it is my fault--the sin is mine. Listen and I will tell you all.'

Every one stood astonished at these words, feeling that some secret was about to be revealed.

The old woman continued: 'When Hayashi Hayato, your grandfather, was alive, we had a beautiful servant girl, seventeen years of age, called O Sumi. Your grandfather became enamoured of this girl, and she of him. I was about thirty at that time, and was jealous, for my better looks had pa.s.sed away. One day when your grandfather was out I took Sumi to the pond and gave her a severe beating. During the struggle she fell into the water and got entangled in the weeds; and there I left her, fully believing the water to be shallow and that she could get out. She did not succeed, and was drowned. Your grandfather found her dead on his return. In those days the police were not very particular with their inquiries. The girl was buried; but nothing was said to me, and the matter soon blew over. Fourteen days ago was the fiftieth anniversary of this tragedy. Perhaps that is the reason of Sumi's ghost appearing; for appear she must, or your child could not have known of her name. It must be as your child says, and that the first time she appeared Sumi communicated her name.'

The old woman was shaking with fear, and advised them all to say prayers at O Sumi's tomb. This was done, and the ghost has been seen no more. Hayashi said: 'Though I am a samurai, and have read many books, I never believed in ghosts; but now I do.'

47. The Spirit of the One-Eyed Priest, Yenoki, Appears to Son.o.bA.